Çevirilmesini İstediğim Animeler
AnimemanganTR :: YARDIM :: İSTEKLER
2 sayfadaki 3 sayfası•
2 sayfadaki 3 sayfası •
1, 2, 3 
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
imla ve noktala bencede cok önemli bir işe başlarsam bunu severek yaparım.Seri tekrar tekrar izler imla ve yazıım hatalarını denetleriz.bir kaç kere yaptıgımız halde yinede bazı ufak yanlışlıklar olabiliyor.Bir izleyinin göremdigini başkası görebilir bakış acısı ve dikkat önemli bu durumdada.cevirmenlerin işlerinde en önemli zevki cevirdigi seriyi sevmesi bence.Eger severse cok kaliteli bir calışma yapabilir cok önemli bir durum olmadıkçada seri yarım bırakılmaz.pek çok anime ceviri çalışması var ama cogu bir kaç bölüm cevirip bırakıyorlar.Yarım bırakmaktansa hiç başlama.Ben sitede sevdigim bir animeyi ceviriyorum muhtemelen bu seneki ilk ve son cevirim olcak.Bitirmek öncelikli hedefim.Seini dedigin serilere başlayamam.Sevdigim türlerde degil ayrıca.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Arkadaşlar deginmişler.Sadece öneri alıyoruz.Bir kere zorlama diye birşey yok,çevirmenlerimizin hoşuna giden çevirmek istedikleri animeleri sizlerie sunuyoruz..Tabi kimi zaman dostlarımız başkalarının da görüşlerini alıyor..Zaten onun için açtık bu komuyu .Herkese sevgiler saygılar..
Kurallarımızı okuyalım ; sonra sorun yaşamayalım
http://animemangantr.turkforumpro.com/kurallar-f1/kurallar-t2.htm#2
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
beyler lütfen zoraki ifadeler kullanmayalım "çevirin" gibi
işin tabir-i caizse hem mutfağında, hem servisinde, hem yazarkasasında hem de paspasında olan biri olarak söylüyorum : çok zor bir iş, yapılması gerektiği gibi yapıyorsanız...
Hele aramızdaki çoğu kişi çevirileri iş/okuldan arta kalan zamanında yapmak zorunda. E o zaman neden "çevirin" türü ifadeler kullanılıyor, anlayabilmiş değilim.
işin tabir-i caizse hem mutfağında, hem servisinde, hem yazarkasasında hem de paspasında olan biri olarak söylüyorum : çok zor bir iş, yapılması gerektiği gibi yapıyorsanız...
Hele aramızdaki çoğu kişi çevirileri iş/okuldan arta kalan zamanında yapmak zorunda. E o zaman neden "çevirin" türü ifadeler kullanılıyor, anlayabilmiş değilim.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Ben de Akuma ya katılıyorum açıkçası daha kibar bir dille bir istekde bulunulabilirdi.
Çevrilmesini istediğim animeler şeklinde değil de " Şu animeleri çevirebilmeniz mümkün mü?" gibi bir istek kulağa daha hoş gelirdi açıkçası.
Çevrilmesini istediğim animeler şeklinde değil de " Şu animeleri çevirebilmeniz mümkün mü?" gibi bir istek kulağa daha hoş gelirdi açıkçası.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
ben cümledeki noktalama işaretlerini aynen bırakıyorum bi tek virgül fln türkçesine çevirince ortadan kalkıyo o kadar....

Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
gundamaster demiş ki:Ben de Akuma ya katılıyorum açıkçası daha kibar bir dille bir istekde bulunulabilirdi.
Çevrilmesini istediğim animeler şeklinde değil de " Şu animeleri çevirebilmeniz mümkün mü?" gibi bir istek kulağa daha hoş gelirdi açıkçası.
Sadece konunun başlığına bakıp yorum yapmayın eğer içeriğine bakarsanız rica etmiş ve yapabilrmisiniz diye yazmışım
Sadce post kasamak için mesaj atmayınız
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Yapabilir misiniz dahi dememişsin de çevirirseniz teşekkürler demişsin. Kötü niyetli olduğunu düşünmüyorum zaten. Sadece biraz daha esnek bir şekilde istemen uygun olur diye düşünmüştüm.
Benim post kasatığımı düşünüyorsun ama post kasacak olsam bu başlığa değilde post kastırılan bir sürü başlık var oralara mesaj atardım durmadan.
Benim post kasatığımı düşünüyorsun ama post kasacak olsam bu başlığa değilde post kastırılan bir sürü başlık var oralara mesaj atardım durmadan.
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Arkadalar ricalarımızda biraz daha esnek olalım düşüncesine katılıyorum.Bizler, daha dogrusu çevirmen arkadaşlar ellerinden geleni imkanları ölçüsünde yapmaya çalışıyorlar.İnanki çeviri kolay birşey degil..Biryerde birisne çevri yaptırsanız sizden birşeyler alır ama bütün Türkiyedeki anime çeviren arkadaşar bu işte ellernden geleni yapmaya çalışıyorlar hatta yıpranıyorlar...Szilerin iyi niyetli oldugumnu biliyorum sizler gibi onlarda istiyor aa yeterli çevirmenimiz yok bide daha önce dedigim gibi fikir alıyoruz en sonucunda asıl karar vericiler çevirmenler.
Gunmaster arkadaşımız senden önce üye oldu senin gibi iyi niyetli isteseydi inanıyorum mesajlarda birçok kişinin önüne geçerdi.Sadece anime konusunda konuşuyor.
İnanınki ben de bugünlerde gerginim sitemizde biraz daha anlayış istiyorum birbirimizi kırmadan bütün iyi niyetimizle güzel paylaşımlar koyalım.Herkese sevgiler saygılar.
Gunmaster arkadaşımız senden önce üye oldu senin gibi iyi niyetli isteseydi inanıyorum mesajlarda birçok kişinin önüne geçerdi.Sadece anime konusunda konuşuyor.
İnanınki ben de bugünlerde gerginim sitemizde biraz daha anlayış istiyorum birbirimizi kırmadan bütün iyi niyetimizle güzel paylaşımlar koyalım.Herkese sevgiler saygılar.
Kurallarımızı okuyalım ; sonra sorun yaşamayalım
http://animemangantr.turkforumpro.com/kurallar-f1/kurallar-t2.htm#2
Geri: Çevirilmesini İstediğim Animeler
Sercan demiş ki:Wrath of the Ninja ENG Movie
Dragon Ball Z Movie 12 ENG Movie
The Guyver - Bio-Booster Armor 01-26 v3 ENG Serisi
Altta Verdiğim linkte İngilizce alt yazıları mevcuttur.Sizden ricam ilk önce filmleri çevirebilirmisiniz.
http://rapidshare.com/files/141705153/Anime_Alt_Yaz__305_lar__305_.rar.html
2 sayfadaki 3 sayfası •
1, 2, 3 


























